Genèse 48 verset 10

Traduction Lausanne

10
Or les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Et [Joseph] les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.



Strong

Les yeux (`ayin) d’Israël (Yisra'el) étaient appesantis (Kabad ou kabed) (Radical - Qal) par la vieillesse (Zoqen) ; il ne pouvait (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) plus voir (Ra'ah) (Radical - Qal). Joseph les fit approcher (Nagash) (Radical - Hifil) de lui ; et Israël leur donna un baiser (Nashaq) (Radical - Qal), et les embrassa (Chabaq) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

10
Or les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Et [Joseph] les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.

Louis Segond :

Les yeux d`Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa.

Martin :

Or les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa.

Ostervald :

Or, les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.

Darby :

Or les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.

Crampon :

Car les yeux d’Israël étaient obscurcis par l’âge, et il ne pouvait plus bien voir. Joseph les fit approcher de lui, et Israël les baisa, en les tenant embrassés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr