Genèse 24 verset 54

Traduction Lausanne

54
Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Et au matin ils se levèrent, et [l’esclave] dit : Renvoyez-moi à mon seigneur.



Strong

Après quoi, ils mangèrent ('akal) (Radical - Qal) et burent (Shathah) (Radical - Qal), lui et les gens ('enowsh) qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit (Luwn ou liyn) (Radical - Qal). Le matin (Boqer), quand ils furent levés (Quwm) (Radical - Qal), le serviteur dit ('amar) (Radical - Qal) : Laissez-moi retourner (Shalach) (Radical - Piel) vers mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon).


Comparatif des traductions

54
Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Et au matin ils se levèrent, et [l’esclave] dit : Renvoyez-moi à mon seigneur.

Louis Segond :

Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit: Laissez-moi retourner vers mon seigneur.

Martin :

Puis ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et y logèrent cette nuit-là; et quand ils se furent levés de bon matin, il dit: Renvoyez-moi à mon Seigneur.

Ostervald :

Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils y passèrent la nuit. Et ils se levèrent le lendemain, et le serviteur dit: Renvoyez-moi à mon seigneur.

Darby :

Et ils mangèrent et burent, lui et les hommes qui étaient avec lui, et ils logèrent là; et ils se levèrent le matin, et il dit: Renvoyez-moi à mon seigneur.

Crampon :

Ensuite ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit.Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit : " Laissez-moi retourner vers mon maître. "




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr