Genèse 20 verset 16

Traduction Lausanne

16
Et à Sara, il dit : Voici, j’ai donné mille [pièces] d’argent à ton frère ; voici, cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et tu seras justifiée auprès de tous.



Strong

Et il dit ('amar) (Radical - Qal) à Sara (Sarah) : Voici, je donne (Nathan) (Radical - Qal) à ton frère ('ach) mille ('eleph) pièces d’argent (Keceph) ; cela te sera un voile (Kecuwth) sur les yeux (`ayin) pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée (Yakach) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

16
Et à Sara, il dit : Voici, j’ai donné mille [pièces] d’argent à ton frère ; voici, cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et tu seras justifiée auprès de tous.

Louis Segond :

Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d`argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.

Martin :

Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces d'argent; voici, il t'est une couverture d'yeux envers tous ceux qui sont avec toi, et envers tous les autres; et ainsi elle fut reprise.

Ostervald :

Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces d'argent; voici, ce sera pour toi un voile sur les yeux, devant tous ceux qui sont avec toi; et auprès de tous tu seras justifiée.

Darby :

Et à Sara il dit: Voici, j'ai donné mille pièces d'argent à ton frère; voici, cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut reprise.

Crampon :

Et il dit à Sara : " Je donne à ton frère mille pièces d’argent ; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi et pour tous ; te voilà justifiée. "




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr