1 Jean 1 verset 6

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

6
Si nous disons que nous avons communion avec lui, et nous cheminons en tenebres, nous mentons, et ne nous portons point en verité.



Strong

Si (Ean) nous disons (Epo) (Temps - Aoriste Second) que (Hoti) nous sommes (Echo) (Temps - Présent) en communion (Koinonia) avec (Meta) lui (Autos) , et (Kai) que nous marchions (Peripateo) (Temps - Présent) dans (En) les ténèbres (Skotos), nous mentons (Pseudomai) (Temps - Présent), et (Kai) nous ne pratiquons (Poieo) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) la vérité (Aletheia).


Comparatif des traductions

6
Si nous disons que nous avons communion avec lui, et nous cheminons en tenebres, nous mentons, et ne nous portons point en verité.

Louis Segond :

Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.

Martin :

Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité.

Ostervald :

Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité.

Darby :

Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité;

Crampon :

Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.

Lausanne :

Si nous disons que nous avons communication avec lui et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr