Hébreux 9 verset 5

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

5
Et sur cette Arche estoyent les Cherubins de gloire, faisant ombre au Propitiatoire, desquelles choses il n’est pas besoin maintenant de parler par le menu.



Strong

(De) Au-dessus (Huperano) de l’arche (Autos) étaient les chérubins (Cheroubim) de la gloire (Doxa), couvrant (Kataskiazo) (Temps - Présent) de leur ombre le propitiatoire (Hilasterion). Ce n’est (Esti) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) le moment (Nun) de parler (Lego) (Temps - Présent) en détail (Kata) (Meros) là-dessus (Peri) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho).


Comparatif des traductions

5
Et sur cette Arche estoyent les Cherubins de gloire, faisant ombre au Propitiatoire, desquelles choses il n’est pas besoin maintenant de parler par le menu.

Louis Segond :

Au-dessus de l`arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n`est pas le moment de parler en détail là-dessus.

Martin :

Et au-dessus de l'Arche étaient les Chérubins de gloire, faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.

Ostervald :

Et au-dessus étaient les chérubins de gloire, couvrant le propitiatoire de leur ombre; ce dont il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.

Darby :

et, au-dessus de l'arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en détail.

Crampon :

Au dessus étaient des chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n’est pas ici le lieu de parler sur ce sujet en détail.

Lausanne :

et au-dessus de cette [arche], des chérubins de gloire couvrant de leur ombre le propitiatoire ; sur quoi ce n’est pas le moment de parler en détail.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr