2 Timothée 4 verset 13

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

13
Quand tu viendras apporte avec toi la manteline, que j’ai laissée à Troas chez Carpe, et les livres, mais principalement les parchemins.



Strong

Quand tu viendras (Erchomai) (Temps - Présent), apporte (Phero) (Temps - Présent) le manteau (Phelones) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) j’ai laissé (Apoleipo) (Temps - Aoriste Second) à (En) Troas (Troas) chez (Para) Carpus (Karpos), et (Kai) les livres (Biblion), surtout (Malista) les parchemins (Membrana).


Comparatif des traductions

13
Quand tu viendras apporte avec toi la manteline, que j’ai laissée à Troas chez Carpe, et les livres, mais principalement les parchemins.

Louis Segond :

Quand tu viendras, apporte le manteau que j`ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Martin :

Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.

Ostervald :

Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.

Darby :

Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.

Crampon :

En venant, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.

Lausanne :

En venant apporte le manteau{Ou la caisse.} que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr