Ephésiens 5 verset 29

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

29
Car personne n’eut jamais en haine sa chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme aussi le Seigneur l’Eglise.



Strong

Car (Gar) jamais (Pote) personne (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) n’a haï (Miseo) (Temps - Aoriste) sa propre (Heautou) chair (Sarx) ; mais (Alla) il la (Autos) nourrit (Ektrepho) (Temps - Présent) et (Kai) en prend soin (Thalpo) (Temps - Présent), comme (Kathos) (Kai) Christ (Christos) le fait pour l’Église (Ekklesia),


Comparatif des traductions

29
Car personne n’eut jamais en haine sa chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme aussi le Seigneur l’Eglise.

Louis Segond :

Car jamais personne n`a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l`Église,

Martin :

Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.

Ostervald :

Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;

Darby :

Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l'assemblée:

Crampon :

Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et l’entoure de soins, comme fait le Christ pour l’Église,

Lausanne :

car personne n’eut jamais en haine sa propre chair, mais il la nourrit et la soigne tendrement comme aussi le Seigneur [le fait pour] l’Assemblée,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr