Romains 12 verset 9

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

9
Que la charité soit sans feintise. Ayez en horreur le mal, vous tenans collez au bien.



Strong

Que la charité (Agape) soit sans hypocrisie (Anupokritos). Ayez (Apostugeo)le mal (Poneros) en horreur (Apostugeo) (Temps - Présent) ; attachez-vous (Kollao) (Temps - Présent) fortement au bien (Agathos).


Comparatif des traductions

9
Que la charité soit sans feintise. Ayez en horreur le mal, vous tenans collez au bien.

Louis Segond :

Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

Martin :

Que la charité soit sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.

Ostervald :

Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.

Darby :

Que l'amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien;

Crampon :

Que votre charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur ; attachez-vous fortement au bien.

Lausanne :

Que l’amour soit sans hypocrisie. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr