Luc 23 verset 5

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

5
Mais ils s’efforçoyent tant plus, disans, Il esmeut le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.



Strong

Mais (De) ils insistèrent (Epischo) (Temps - Imparfait), et dirent (Lego) (Temps - Présent) : (Hoti) Il soulève (Anaseio) (Temps - Présent) le peuple (Laos) , en enseignant (Didasko) (Temps - Présent) par (Kata) toute (Holos) la Judée (Ioudaia), depuis (Apo) la Galilée (Galilaia), où il a commencé (Archomai) (Temps - Aoriste), jusqu (Heos)’ici (Hode).


Comparatif des traductions

5
Mais ils s’efforçoyent tant plus, disans, Il esmeut le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.

Louis Segond :

Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, il a commencé, jusqu`ici.

Martin :

Mais ils insistaient encore davantage, disant: il émeut le peuple, enseignant par toute la Judée, et ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.

Ostervald :

Mais ils insistaient, en disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée, jusqu'ici.

Darby :

Mais ils insistaient, disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici.

Crampon :

Mais redoublant leurs instances, ils dirent : " Il soulève le peuple, répandant sa doctrine dans toute la Judée, depuis la Galilée, il a commencé, jusqu’ici. "

Lausanne :

Mais ils insistaient, en disant : Il soulève le peuple en enseignant par toute la Judée, ayant commencé dès la Galilée jusqu’ici.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr