Luc 19 verset 29

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

29
Et il advint comme il approchoit de Beth-phagé et de Bethanie, vers la montagne qui est appellée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples,



Strong

(Kai) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Lorsqu’il (Hos) approcha (Eggizo) (Temps - Aoriste) de (Eis) Bethphagé (Bethphage) et (Kai) de Béthanie (Bethania), vers (Pros) la montagne (Oros) appelée (Kaleo) (Temps - Présent) montagne des oliviers (Elaia), Jésus envoya (Apostello) (Temps - Aoriste) deux (Duo) de ses (Autos) disciples (Mathetes),


Comparatif des traductions

29
Et il advint comme il approchoit de Beth-phagé et de Bethanie, vers la montagne qui est appellée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples,

Louis Segond :

Lorsqu`il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Martin :

Et il arriva comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des oliviers, qu'il envoya deux de ses Disciples,

Ostervald :

Jésus, étant arrivé près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, en disant:

Darby :

Et il arriva, comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, qu'il envoya deux de ses disciples, disant:

Crampon :

Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Lausanne :

Et il arriva, lorsqu’il se fut approché de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr