13
Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés".
Louis Segond :
Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m`a donnés.
Martin :
Et ailleurs: je me confierai en lui. Et encore: me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
Ostervald :
Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
Crampon :
Et encore : " Je mettrai ma confiance en lui. " Et encore : " Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés. "
Lausanne :
et encore : « Je mettrai ma confiance en lui » ; et encore : « Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés. »
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et derechef, Je me confierai en lui. Et encore, Me voici, moi et les enfans que Dieu m’a donnez.