Hébreux 11 verset 27

Traduction Darby

27
Par la foi, il quitta l'Égypte, ne craignant pas la colère du roi, car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisible.



Strong

C’est par la foi (Pistis) qu’il quitta (Kataleipo) (Temps - Aoriste Second) l’Egypte (Aiguptos), sans (Me) être effrayé (Phobeo) (Temps - Aoriste) de la colère (Thumos) du roi (Basileus) ; car (Gar) il se montra ferme (Kartereo) (Temps - Aoriste), comme (Hos) voyant (Horao) (Temps - Présent) celui qui est invisible (Aoratos).


Comparatif des traductions

27
Par la foi, il quitta l'Égypte, ne craignant pas la colère du roi, car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Louis Segond :

C`est par la foi qu`il quitta l`Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Martin :

Par la foi il quitta l'Egypte, n'ayant point craint la fureur du Roi; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Ostervald :

Par la foi, il quitta l'Égypte, sans craindre la colère du roi; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Crampon :

C’est par la foi qu’il quitta l’Egypte, sans redouter la colère du roi ; car il tint ferme, comme s’il voyait celui qui est invisible.

Lausanne :

Par la foi, il quitta l’Égypte sans craindre le courroux du Roi ; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Par la foi il quitta l’Egypte, n’ayant point craint la fureur du Roi: car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisible.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr