2 Corinthiens 3 verset 5

Traduction Darby

5
non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,



Strong

Ce n’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) à dire que (Hoti) nous soyons (Esmen) (Temps - Présent) par (Apo) nous-mêmes (Heautou) capables (Hikanos) de concevoir (Logizomai) (Temps - Aoriste) quelque chose (Tis) comme (Hos) venant de (Ek ou ex) nous-mêmes (Heautou). Notre (Hemon) capacité (Hikanotes), au contraire (Alla), vient de (Ek ou ex) Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

5
non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,

Louis Segond :

Ce n`est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.

Martin :

Non que nous soyons capables de nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu;

Ostervald :

Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu,

Crampon :

Ce n’est pas que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes ; mais notre aptitude vient de Dieu.

Lausanne :

Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme venant de nous-mêmes ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Non point que nous soyons suffisans de penser quelque chose de nous, comme de nous-mesmes: mais nostre suffisance est de Dieu:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr