2 Corinthiens 13 verset 9

Traduction Darby

9
Car nous nous réjouissons lorsque nous, sous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants: et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.



Strong

(Gar) Nous (Hemeis) nous réjouissons (Chairo) (Temps - Présent) lorsque (Hotan) nous sommes faibles (Astheneo) (Temps - Présent), tandis (De) que vous (Humeis) êtes (O incluant les formes annexes, comme es, e, etc) (Temps - Présent) forts (Dunatos) ; et (De) ce (Touto) (Kai) que nous demandons (Euchomai) (Temps - Présent) dans nos prières, c’est votre (Humon) perfectionnement (Katartisis).


Comparatif des traductions

9
Car nous nous réjouissons lorsque nous, sous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants: et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.

Louis Segond :

Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c`est votre perfectionnement.

Martin :

Or nous nous réjouissons si nous sommes faibles, et que vous soyez forts; et même nous souhaitons ceci, c'est-à-savoir votre entier accomplissement.

Ostervald :

Et nous avons de la joie, lorsque nous sommes faibles, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons à Dieu, c'est votre perfectionnement.

Crampon :

C’est un bonheur pour nous lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes forts, et même c’est ce que nous demandons dans nos prières que vous soyez consommés en perfection.

Lausanne :

Car nous nous réjouissons, lorsque nous sommes faibles et que vous, vous êtes puissants, et même ce pourquoi nous prions, c’est pour votre perfectionnement.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car nous nous éjouïssons si nous sommes foibles, et que vous soyez forts, et mesmes nous souhaitons cela, assavoir vostre entier accomplissement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr