33
Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l'un l'autre;
Louis Segond :
Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
Martin :
C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous l'un l'autre.
Ostervald :
C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
Crampon :
Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
Lausanne :
C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Partant mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez vous l’un l’autre.