Actes 14 verset 19

Traduction Darby

19
Mais des Juifs arrivèrent d'Antioche et d'Iconium; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort.



Strong

Alors (De) survinrent (Eperchomai) (Temps - Aoriste Second) d (Apo)’Antioche (Antiocheia) et (Kai) d’Icone (Ikonion) des Juifs (Ioudaios) qui (Kai) gagnèrent (Peitho) (Temps - Aoriste) la foule (Ochlos), et (Kai) qui, après avoir lapidé (Lithazo) (Temps - Aoriste) Paul (Paulos), le traînèrent (Suro) (Temps - Imparfait) hors (Exo) de la ville (Polis), pensant (Nomizo) (Temps - Aoriste) qu’il (Autos) était mort (Thnesko) (Temps - Parfait Second).


Comparatif des traductions

19
Mais des Juifs arrivèrent d'Antioche et d'Iconium; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort.

Louis Segond :

Alors survinrent d`Antioche et d`Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu`il était mort.

Martin :

Sur quoi quelques Juifs d'Antioche et d'Iconie étant survenus, ils gagnèrent le peuple, de sorte qu'ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il fût mort.

Ostervald :

Alors, des Juifs survinrent d'Antioche et d'Iconium, qui gagnèrent le peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort.

Crampon :

Mais les disciples l’ayant entouré, il se releva et rentra dans la ville.Le lendemain, il partit pour Derbé avec Barnabé.

Lausanne :

Survinrent cependant des Juifs d’Antioche et d’Iconie. Et ayant gagné la foule et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors [quelques] Juifs survinrent d’Antioche, et d’Iconie: lesquels gagnerent le peuple, tellement qu’ayans lapidé Paul, ils le traisnerent hors de la ville, pensans qu’il fust mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr