Marc 11 verset 24

Traduction Darby

24
C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.



Strong

C’est pourquoi (Dia) (Touto) je vous (Humin) dis (Lego) (Temps - Présent) : Tout ce (Hosos) (Pas) (An) que vous demanderez (Aiteo) (Temps - Présent) en priant (Proseuchomai) (Temps - Présent), croyez (Pisteuo) (Temps - Présent) que (Hoti) vous (Humin) l’avez reçu (Lambano) (Temps - Présent), et (Kai) vous le verrez s’accomplir (Esomai) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

24
C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait.

Louis Segond :

C`est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l`avez reçu, et vous le verrez s`accomplir.

Martin :

C'est pourquoi je vous dis: tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez, et il vous sera fait.

Ostervald :

C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez; et cela vous sera accordé.

Crampon :

C’est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demanderez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et vous le verrez s’accomplir.

Lausanne :

C’est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous arrivera.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Partant je vous dis, Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez: et il vous sera fait.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr