Jérémie 46 verset 25

Traduction Darby

25
L'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, dit: Voici, je vais punir l'Amon de No, et le Pharaon, et l'Égypte, et ses dieux, et ses rois, le Pharaon et ceux qui se confient en lui;



Strong

L’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), le Dieu ('elohiym) d’Israël (Yisra'el), dit ('amar) (Radical - Qal) : Voici, je vais châtier (Paqad) (Radical - Qal) Amon ('amown) (Qere de Lecture (note de marge)) ('Amown) de No (No'), Pharaon (Par `oh), l’Egypte (Mitsrayim), ses dieux ('elohiym) et ses rois (Melek), Pharaon (Par `oh) et ceux qui se confient (Batach) (Radical - Qal) en lui.


Comparatif des traductions

25
L'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, dit: Voici, je vais punir l'Amon de No, et le Pharaon, et l'Égypte, et ses dieux, et ses rois, le Pharaon et ceux qui se confient en lui;

Louis Segond :

L`Éternel des armées, le Dieu d`Israël, dit: Voici, je vais châtier Amon de No, Pharaon, l`Égypte, ses dieux et ses rois, Pharaon et ceux qui se confient en lui.

Martin :

L'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, a dit: voici, je m'en vais punir le grand peuple de No, et Pharaon, et l'Egypte, et ses dieux, et ses Rois, tant Pharaon, que ceux qui se confient en lui.

Ostervald :

L'Éternel des armées, le Dieu d'Israël a dit: Voici, je vais punir Amon de No, Pharaon, l'Égypte, ses dieux et ses rois, Pharaon et ceux qui se confient en lui.

Crampon :

Yahweh des armées, Dieu d’Israël, a dit : Voici que je vais visiter Amon de No, et Pharaon, et l’Égypte, et ses dieux, et ses rois, et Pharaon, et ceux qui se fient à lui.

Lausanne :

L’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, dit : Voici, je vais punir{Héb. visiter sur.} Amon de No, et Pharaon, et l’Égypte, et ses dieux, et ses rois, et Pharaon et ceux qui se confient en lui ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr