Jérémie 31 verset 19

Traduction Darby

19
Car, après que j'ai été converti, je me suis repenti; et, après que je me suis connu, j'ai frappé sur ma cuisse; j'ai été honteux, et j'ai aussi été confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse.



Strong

Après ('achar) m’être détourné (Shuwb) (Radical - Qal), j’éprouve du repentir (Nacham) (Radical - Nifal) ; Et après ('achar) avoir reconnu mes fautes (Yada`) (Radical - Nifal), je frappe (Caphaq ou saphaq) (Radical - Qal) sur ma cuisse (Yarek) ; Je suis honteux (Buwsh) (Radical - Qal) et confus (Kalam) (Radical - Nifal), Car je porte (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) l’opprobre (Cherpah) de ma jeunesse (Na`uwr ou na`ur et (féminin) ne`urah). -


Comparatif des traductions

19
Car, après que j'ai été converti, je me suis repenti; et, après que je me suis connu, j'ai frappé sur ma cuisse; j'ai été honteux, et j'ai aussi été confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse.

Louis Segond :

Après m`être détourné, j`éprouve du repentir; Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse; Je suis honteux et confus, Car je porte l`opprobre de ma jeunesse. -

Martin :

Certes après que j'aurai été converti, je me repentirai; et après que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai été honteux et confus, parce que j'ai porté l'opprobre de ma jeunesse.

Ostervald :

Certes, après m'être converti, je me repens, et après m'être reconnu, je frappe sur ma cuisse. Je suis honteux et confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse. "

Crampon :

Car après m’être détourné, je me suis repenti, et après avoir compris, j’ai frappé ma cuisse ; je suis honteux et confus, car je porte l’opprobre de ma jeunesse. "

Lausanne :

Car après m’être converti, je me repens, et après m’être reconnu, je frappe sur ma hanche ; je suis honteux et même je suis dans l’ignominie, car je porte l’opprobre de ma jeunesse !...




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr