Proverbes 25 verset 24

Traduction Darby

24
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.



Strong

Mieux (Towb) vaut habiter (Yashab) (Radical - Qal) à l’angle (Pinnah) d’un toit (Gag), Que de partager (Cheber) la demeure (Bayith) d’une femme ('ishshah) querelleuse (Midyan) (Kethiv de Lecture (variante)) (Madown).


Comparatif des traductions

24
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.

Louis Segond :

Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, Que de partager la demeure d`une femme querelleuse.

Martin :

Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

Ostervald :

Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.

Crampon :

Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.

Lausanne :

Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que dans une vaste maison{Héb. maison de société.} avec une femme querelleuse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr