Genèse 24 verset 2

Traduction Darby

2
Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui était à lui: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse,



Strong

Abraham ('Abraham) dit ('amar) (Radical - Qal) à son serviteur (`ebed), le plus ancien (Zaqen) de sa maison (Bayith), l’intendant (Mashal) (Radical - Qal) de tous ses biens : Mets (Suwm ou siym) (Radical - Qal), je te prie, ta main (Yad) sous ma cuisse (Yarek) ;


Comparatif des traductions

2
Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui était à lui: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse,

Louis Segond :

Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l`intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse;

Martin :

Et Abraham dit au plus ancien des serviteurs de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse:

Ostervald :

Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse,

Crampon :

Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui administrait tous ses biens : " Mets donc ta main sous ma cuisse,

Lausanne :

Et Abraham dit à son esclave, l’ancien de sa maison, qui gouvernait tout ce qui était à lui : Mets, je te prie, ta main sous ma hanche,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr