Genèse 24 verset 14

Traduction Darby

14
qu'il arrive donc que la jeune fille à laquelle je dirai: Abaisse ta cruche, je te prie, afin que je boive, et qui dira: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur, à Isaac; et à cela je connaîtrai que tu as usé de grâce envers mon seigneur.



Strong

Que la jeune fille (Na`arah) à laquelle je dirai ('amar) (Radical - Qal) : Penche (Natah) (Radical - Hifil) ta cruche (Kad), je te prie, pour que je boive  (Shathah) (Radical - Qal), et qui répondra ('amar) (Radical - Qal) : Bois (Shathah) (Radical - Qal), et je donnerai aussi à boire (Shaqah) (Radical - Hifil) à tes chameaux (Gamal), soit celle que tu as destinée (Yakach) (Radical - Hifil) à ton serviteur (`ebed) Isaac (Yitschaq) ! Et par là je connaîtrai (Yada`) (Radical - Qal) que tu uses (`asah) (Radical - Qal) de bonté (Checed) envers mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon).


Comparatif des traductions

14
qu'il arrive donc que la jeune fille à laquelle je dirai: Abaisse ta cruche, je te prie, afin que je boive, et qui dira: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur, à Isaac; et à cela je connaîtrai que tu as usé de grâce envers mon seigneur.

Louis Segond :

Que la jeune fille à laquelle je dirai: Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac! Et par je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur.

Martin :

Fais donc que la jeune fille à laquelle je dirai: Baisse, je te prie, ta cruche, afin que je boive, et qui me répondra: Bois, et même je donnerai à boire à tes chameaux; soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac, et je connaîtrai à cela que tu as été favorable à mon Seigneur.

Ostervald :

Que la jeune fille à qui je dirai: Penche, je te prie, ta cruche, afin que je boive, et qui répondra: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac; et je connaîtrai par que tu as été favorable à mon seigneur.

Crampon :

Que la jeune fille à laquelle je dirai : Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que vous avez destinée à votre serviteur Isaac ! Et par je connaîtrai que vous avez usé de bonté envers mon maître. "

Lausanne :

qu’il arrive que la jeune fille à qui je dirai : Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui dira : Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux, soit celle que tu destines à ton esclave, à Isaac ; et à cela je reconnaîtrai que tu uses de grâce envers mon seigneur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr