1 Pierre 4 verset 6

Traduction Crampon

6
C’est pour cela que l’Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l’esprit.



Strong

Car (Gar) (Eis) (Touto) l’Évangile a été aussi (Kai) annoncé (Euaggelizo) (Temps - Aoriste) aux morts (Nekros), afin que (Hina), après avoir été jugés (Krino) (Temps - Aoriste) (Men) comme (Kata) les hommes (Anthropos) quant à la chair (Sarx), (De) ils vivent (Zao) (Temps - Présent) selon (Kata) Dieu (Theos) quant à l’Esprit (Pneuma).


Comparatif des traductions

6
C’est pour cela que l’Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l’esprit.

Louis Segond :

Car l`Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l`Esprit.

Martin :

Car c'est aussi pour cela qu'il a été évangélisé aux morts, afin qu'ils fussent jugés selon les hommes en la chair, et qu'ils vécussent selon Dieu dans l'esprit.

Ostervald :

Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que condamnés quant à la chair selon l'homme, ils vécussent quant à l'esprit selon Dieu.

Darby :

Car c'est pour cela qu'il a été évangélisé à ceux aussi qui sont morts, afin qu'ils fussent jugés, selon les hommes, quant à la chair; et qu'ils vécussent, selon Dieu, quant à l'esprit.

Lausanne :

car si la bonne nouvelle fut annoncée à des morts aussi, c’est afin qu’ils fussent, il est vrai, jugés selon les hommes par la chair{Ou quant à la chair.} mais qu’ils vécussent selon Dieu par l’Esprit{Ou quant à l’esprit.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car c’est pour cela aussi qu’il a esté evangelizé aux morts, afin qu’ils fussent jugez selon les hommes en la chair, et qu’ils vécussent selon Dieu en esprit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr