26
" Et dans le lieu où il leur fut dit : Vous n’êtes pas mon peuple, là même on les appellera fils du Dieu vivant. "
Louis Segond :
et là où on leur disait: Vous n`êtes pas mon peuple! ils seront appelés fils du Dieu vivant.
Martin :
Et il arrivera, qu'au lieu où il leur a été dit: vous n'êtes point mon peuple, là ils seront appelés les enfants du Dieu vivant.
Ostervald :
Et il arrivera que dans le lieu même où il leur avait été dit: Vous n'êtes point mon peuple, ils seront appelés les enfants du Dieu vivant.
Darby :
"et il arrivera que dans le lieu où il leur a été dit: Vous n'êtes pas mon peuple, là ils seront appelés fils du Dieu vivant".
Lausanne :
et il arrivera que, dans le lieu où il leur fut dit : Vous [n’êtes] pas mon peuple, là ils seront appelés fils du Dieu vivant. »
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et il adviendra, qu’au lieu qu’il leur a esté dit, Vous n’estes point mon peuple, là ils seront appellez les enfans du Dieu vivant.