Actes 11 verset 24

Traduction Crampon

24
Car c’était un homme de bien rempli de l’Esprit-Saint, et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.



Strong

Car (Hoti) c’était (En) (Temps - Imparfait) un homme (Aner) de bien (Agathos), (Kai) plein (Pleres) d’Esprit (Pneuma)-Saint (Hagios) et (Kai) de foi (Pistis). Et (Kai) une foule (Ochlos) assez nombreuse (Hikanos) se joignit (Prostithemi) (Temps - Aoriste) au Seigneur (Kurios).


Comparatif des traductions

24
Car c’était un homme de bien rempli de l’Esprit-Saint, et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.

Louis Segond :

Car c`était un homme de bien, plein d`Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.

Martin :

Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.

Ostervald :

Car c'était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur.

Darby :

car il était homme de bien et plein de l'Esprit Saint et de foi; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.

Lausanne :

car c’était un homme bon et rempli d’Esprit saint et de foi ; et une assez grande foule se joignit au Seigneur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car il estoit homme de bien, et plein du Saint Esprit et de foi: et une grande multitude fut adjointe au Seigneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr