Luc 13 verset 17

Traduction Crampon

17
Pendant qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et tout le peuple était ravi de toutes les choses merveilleuses qu’il accomplissait.



Strong

Tandis (Kai) qu’il parlait (Lego) (Temps - Présent) ainsi (Tauta), tous (Pas) ses (Autos) adversaires (Antikeimai) (Temps - Présent) étaient confus (Kataischuno) (Temps - Imparfait), et (Kai) la foule (Pas) (Ochlos) se réjouissait (Chairo) (Temps - Imparfait) de (Epi) toutes (Pas) les choses glorieuses (Endoxos) qu’il (Hupo) (Autos) faisait (Ginomai) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

17
Pendant qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et tout le peuple était ravi de toutes les choses merveilleuses qu’il accomplissait.

Louis Segond :

Tandis qu`il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu`il faisait.

Martin :

Comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient confus; mais toutes les troupes se réjouissaient de toutes les choses glorieuses qu'il opérait.

Ostervald :

Comme il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu'il faisait.

Darby :

Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qui étaient faites par lui.

Lausanne :

Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient couverts de confusion ; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses magnifiques qu’il faisait.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lui disant ces choses, tous ses adversaires estoyent confus: mais toutes les troupes s’éjouïssoyent de toutes les choses glorieuses qui estoyent faites par lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr