Jérémie 12 verset 12

Traduction Crampon

12
Sur toutes les collines du désert arrivent les dévastateurs ; car le Yahweh a un glaive qui dévore, d’un bout à l’autre du pays ; il n’y a point de salut pour toute chair.



Strong

Sur tous les lieux élevés (Shephiy) du désert (Midbar) arrivent (Bow') (Radical - Qal) les dévastateurs (Shadad) (Radical - Qal), Car le glaive (Chereb) de l’Éternel (Yehovah) dévore ('akal) (Radical - Qal) le pays ('erets) d’un bout (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) à l’autre (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) ('erets) ; Il n’y a de paix (Shalowm ou shalom) pour aucun homme  (Basar).


Comparatif des traductions

12
Sur toutes les collines du désert arrivent les dévastateurs ; car le Yahweh a un glaive qui dévore, d’un bout à l’autre du pays ; il n’y a point de salut pour toute chair.

Louis Segond :

Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs, Car le glaive de l`Éternel dévore le pays d`un bout à l`autre; Il n`y a de paix pour aucun homme.

Martin :

Les destructeurs sont venus sur toutes les hautes places qui sont au désert, car l'épée de l'Eternel dévore depuis un bout du pays jusqu'à l'autre; il n'y a point de paix pour aucune chair.

Ostervald :

Sur tous les lieux élevés du désert les destructeurs viennent; car l'épée de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre; il n'y a de paix pour personne.

Darby :

Sur toutes les hauteurs dans le désert sont venus les destructeurs; car l'épée de l'Éternel dévore depuis un bout du pays jusqu'à l'autre bout du pays: il n'y a de paix pour aucune chair.

Lausanne :

Par-dessus toutes les hauteurs dépouillées du désert il vient des dévastateurs, car l’épée de l’Éternel dévore d’un bout de la terre à l’autre bout de la terre ; pour toute chair il n’y a point de paix.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr