Esaïe 13 verset 13

Traduction Crampon

13
C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de Yahweh des armées, au jour où s’allumera sa colère.



Strong

C’est pourquoi j’ébranlerai (Ragaz) (Radical - Hifil) les cieux (Shamayim), Et la terre ('erets) sera secouée (Ra`ash) (Radical - Qal) sur sa base (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah), Par la colère (`ebrah) de l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), Au jour (Yowm) de son ardente (Charown ou (raccourci) charon) fureur ('aph).


Comparatif des traductions

13
C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de Yahweh des armées, au jour où s’allumera sa colère.

Louis Segond :

C`est pourquoi j`ébranlerai les cieux, Et la terre sera secouée sur sa base, Par la colère de l`Éternel des armées, Au jour de son ardente fureur.

Martin :

C'est pourquoi je ferai crouler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, à cause de la fureur de l'Eternel des armées, et à cause du jour de l'ardeur de sa colère.

Ostervald :

Aussi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la colère de l'Éternel des armées, au jour de l'ardeur de son courroux.

Darby :

C'est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de l'Éternel des armées et au jour de l'ardeur de sa colère.

Lausanne :

Pour cela je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, dans le débordement de [la fureur] de l’Éternel des armées, au jour de l’ardeur de sa colère.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr