Job 14 verset 14

Traduction Crampon

14
Si l’homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j’attendrais qu’on vînt me relever.



Strong

Si l’homme (Geber) une fois mort (Muwth) (Radical - Qal) pouvait revivre (Chayah) (Radical - Qal), J’aurais de l’espoir (Yachal) (Radical - Piel) tout le temps (Yowm) (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt (Bow') (Radical - Qal) à changer (Chaliyphah).


Comparatif des traductions

14
Si l’homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j’attendrais qu’on vînt me relever.

Louis Segond :

Si l`homme une fois mort pouvait revivre, J`aurais de l`espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu`à ce que mon état vînt à changer.

Martin :

Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai donc tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.

Ostervald :

(Si l'homme meurt, revivra-t-il? ), tout le temps de ma consigne, j'attendrais, jusqu'à ce que vînt mon remplacement!

Darby :

(Si un homme meurt, revivra-t-il?), tous les jours de ma détresse, j'attendrais jusqu'à ce que mon état vînt à changer:

Lausanne :

(quand l’homme est mort, revivra-t-il ?) j’attendrais tous les jours de mon service jusqu’à ce qu’on vînt me relever :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr