2 Samuel 14 verset 9

Traduction Crampon

9
La femme de Thécua dit au roi : « Que ce soit sur moi, ô roi mon Seigneur, et sur la maison de mon père que la faute retombe ; que le roi et son trône n’aient pas à en souffrir ! »



Strong

La femme ('ishshah) de Tekoa (Teqow`iy ou Teqo`iy) dit ('amar) (Radical - Qal) au roi (Melek) : C’est sur moi, ô roi (Melek) mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), et sur la maison (Bayith) de mon père ('ab), que le châtiment (`avon ou `avown) va tomber ; le roi (Melek) et son trône (Kicce' ou kicceh) n’auront pas à en souffrir (Naqiy ou naqiy').


Comparatif des traductions

9
La femme de Thécua dit au roi : « Que ce soit sur moi, ô roi mon Seigneur, et sur la maison de mon père que la faute retombe ; que le roi et son trône n’aient pas à en souffrir ! »

Louis Segond :

La femme de Tekoa dit au roi: C`est sur moi, ô roi mon seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber; le roi et son trône n`auront pas à en souffrir.

Martin :

Alors la femme Tékohite dit au Roi: Mon Seigneur et mon Roi! que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le Roi et son trône en soient innocents.

Ostervald :

Et la femme thékoïte dit au roi: Mon seigneur et mon roi, que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents!

Darby :

Et la femme thekohite dit au roi: O roi, mon seigneur! que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents.

Lausanne :

Et la femme Thékoïte dit au roi : C’est sur moi, ô roi, mon seigneur, que sera l’iniquité, et sur la maison de mon père, et le roi et son trône en seront innocents.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr