Esaïe 22 verset 7

Traduction Lausanne

7
et voilà que tes plus belles vallées sont pleines de chars, et que les cavaliers s’établissent solidement près de la porte.



Strong

Tes plus belles (Mibchar) vallées (`emeq) sont remplies (Male' ou mala') (Radical - Qal) de chars (Rekeb), Et les cavaliers (Parash) se rangent (Shiyth) (Radical - Qal) en bataille (Shiyth) (Radical - Qal) à tes portes (Sha`ar).


Comparatif des traductions

7
et voilà que tes plus belles vallées sont pleines de chars, et que les cavaliers s’établissent solidement près de la porte.

Louis Segond :

Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.

Martin :

Et il est arrivé que l'élite de tes vallées a été remplie de chariots, et les gens de cheval se sont tous rangés en bataille contre la porte.

Ostervald :

Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.

Darby :

Et il arrivera que les meilleures de tes vallées seront remplies de chars, et la cavalerie s'établira à la porte.

Crampon :

Tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers sont postés devant tes portes ; on ôte à Juda son voile.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr