3
Marie donc ayant pris une livre d’un parfum de nard pur
{Ou liquide.} de grand prix, oignit les pieds de Jésus ; et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l’odeur du parfum.
Louis Segond :
Marie, ayant pris une livre d`un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l`odeur du parfum.
Martin :
Alors Marie ayant pris une livre de nard pur de grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
Ostervald :
Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
Darby :
Marie donc, ayant pris une livre de parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
Crampon :
Marie, ayant pris une livre d’un parfum de nard pur très précieux, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l’odeur du parfum.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Alors Marie ayant pris une livre d’oignement d’aspic liquide de grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya de ses cheveux: et la maison fut remplie de l’odeur de l’oignement.