1 Corinthiens 10 verset 31

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

31
Soit donc que vous mangiez, soit que vous beuviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites toutes choses à la gloire de Dieu.



Strong

Soit (Eite) donc (Oun) que vous mangiez (Esthio) (Temps - Présent), soit (Eite) que vous buviez (Pino) (Temps - Présent), soit (Eite) que vous fassiez (Poieo) (Temps - Présent) quelque autre chose (Tis), faites (Poieo) (Temps - Présent) tout (Pas) pour (Eis) la gloire (Doxa) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

31
Soit donc que vous mangiez, soit que vous beuviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites toutes choses à la gloire de Dieu.

Louis Segond :

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.

Martin :

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout à la gloire de Dieu.

Ostervald :

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.

Darby :

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.

Crampon :

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quelque autre chose que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.

Lausanne :

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr