Jérémie 31 verset 19

Traduction Ostervald

19
Certes, après m'être converti, je me repens, et après m'être reconnu, je frappe sur ma cuisse. Je suis honteux et confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse. "



Strong

Après ('achar) m’être détourné (Shuwb) (Radical - Qal), j’éprouve du repentir (Nacham) (Radical - Nifal) ; Et après ('achar) avoir reconnu mes fautes (Yada`) (Radical - Nifal), je frappe (Caphaq ou saphaq) (Radical - Qal) sur ma cuisse (Yarek) ; Je suis honteux (Buwsh) (Radical - Qal) et confus (Kalam) (Radical - Nifal), Car je porte (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) l’opprobre (Cherpah) de ma jeunesse (Na`uwr ou na`ur et (féminin) ne`urah). -


Comparatif des traductions

19
Certes, après m'être converti, je me repens, et après m'être reconnu, je frappe sur ma cuisse. Je suis honteux et confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse. "

Louis Segond :

Après m`être détourné, j`éprouve du repentir; Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse; Je suis honteux et confus, Car je porte l`opprobre de ma jeunesse. -

Martin :

Certes après que j'aurai été converti, je me repentirai; et après que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai été honteux et confus, parce que j'ai porté l'opprobre de ma jeunesse.

Darby :

Car, après que j'ai été converti, je me suis repenti; et, après que je me suis connu, j'ai frappé sur ma cuisse; j'ai été honteux, et j'ai aussi été confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse.

Crampon :

Car après m’être détourné, je me suis repenti, et après avoir compris, j’ai frappé ma cuisse ; je suis honteux et confus, car je porte l’opprobre de ma jeunesse. "

Lausanne :

Car après m’être converti, je me repens, et après m’être reconnu, je frappe sur ma hanche ; je suis honteux et même je suis dans l’ignominie, car je porte l’opprobre de ma jeunesse !...




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr