Jérémie 31 verset 15

Traduction Ostervald

15
Ainsi a dit l'Éternel: On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des larmes amères, Rachel pleurant ses enfants; elle a refusé d'être consolée au sujet de ses enfants, parce qu'ils ne sont plus.



Strong

Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) : On entend (Shama`) (Radical - Nifal) des cris (Qowl ou qol) à Rama (Ramah), Des lamentations  (Nehiy), des larmes (Bekiy) amères (Tamruwr) ; Rachel (Rachel) pleure (Bakah) (Radical - Piel) ses enfants (Ben) ; Elle refuse (Ma'en) (Radical - Piel) d’être consolée (Nacham) (Radical - Nifal) sur ses enfants (Ben), Car ils ne sont plus.


Comparatif des traductions

15
Ainsi a dit l'Éternel: On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des larmes amères, Rachel pleurant ses enfants; elle a refusé d'être consolée au sujet de ses enfants, parce qu'ils ne sont plus.

Louis Segond :

Ainsi parle l`Éternel: On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d`être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.

Martin :

Ainsi a dit l'Eternel: une voix très amère de lamentation et de pleurs a été ouïe à Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusé d'être consolée touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus.

Darby :

Ainsi dit l'Éternel: Une voix a été ouïe à Rama, une lamentation, des pleurs amers, Rachel pleurant ses fils, refusant d'être consolée au sujet de ses fils, parce qu'ils ne sont pas.

Crampon :

Ainsi parle Yahweh : Une voix a été entendue à Rama, des lamentations et des pleurs amers : Rachel pleurant ses enfants ; elle refuse d’être consolée, sur ses enfants, parce qu’ils ne sont plus.

Lausanne :

Ainsi dit l’Éternel : Une voix s’est fait entendre dans Rama, des lamentations, des pleurs, des plaintes amères, Rachel pleurant sur ses fils, refusant de se consoler touchant ses fils, parce qu’ils ne sont plus !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr