Jérémie 22 verset 17

Traduction Ostervald

17
Mais tu n'as des yeux et un cœur que pour ta cupidité, pour répandre le sang innocent, et pour exercer l'oppression et la violence.



Strong

Mais tu n’as des yeux (`ayin) et un cœur (Leb) Que pour te livrer à la cupidité (Betsa`), Pour répandre (Shaphak) (Radical - Qal) le sang (Dam) innocent (Naqiy ou naqiy'), Et pour exercer (`asah) (Radical - Qal) l’oppression (`osheq) et la violence (Merutsah).


Comparatif des traductions

17
Mais tu n'as des yeux et un cœur que pour ta cupidité, pour répandre le sang innocent, et pour exercer l'oppression et la violence.

Louis Segond :

Mais tu n`as des yeux et un coeur Que pour te livrer à la cupidité, Pour répandre le sang innocent, Et pour exercer l`oppression et la violence.

Martin :

Mais tes yeux et ton coeur ne sont adonnés qu'à ton gain déshonnête, qu'à répandre le sang innocent, qu'à faire tort, et qu'à opprimer.

Darby :

Car tes yeux et ton coeur ne sont qu'à ton gain déshonnête, et au sang innocent pour le répandre, et à l'oppression et à la violence pour les faire.

Crampon :

Mais tes yeux et ton cœur ne sont tournés qu’à ton intérêt, au sang innocent pour le répandre, à l’oppression et à la violence pour les commettre.

Lausanne :

Car tu n’as des yeux et un cœur que pour ta cupidité{Héb. ton gain.} et pour le sang innocent à répandre, et pour l’oppression, et pour les concussions à exercer.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr