1 Rois 11 verset 21

Traduction Ostervald

21
Or, quand Hadad eut appris en Égypte que David s'était endormi avec ses pères, et que Joab, le chef de l'armée, était mort, il dit à Pharaon: Laisse-moi partir, et je m'en irai en mon pays.



Strong

Lorsque Hadad (Hadad) apprit (Shama`) (Radical - Qal) en Egypte (Mitsrayim) que David (David rarement (complet) Daviyd) était couché (Shakab) (Radical - Qal) avec ses pères ('ab), et que Joab (Yow'ab), chef (Sar) de l’armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), était mort (Muwth) (Radical - Qal), il (Hadad) dit ('amar) (Radical - Qal) à Pharaon (Par `oh) : Laisse-moi aller (Shalach) (Radical - Piel) (Yalak) (Radical - Qal) dans mon pays ('erets).


Comparatif des traductions

21
Or, quand Hadad eut appris en Égypte que David s'était endormi avec ses pères, et que Joab, le chef de l'armée, était mort, il dit à Pharaon: Laisse-moi partir, et je m'en irai en mon pays.

Louis Segond :

Lorsque Hadad apprit en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l`armée, était mort, il dit à Pharaon: Laisse-moi aller dans mon pays.

Martin :

Or quand Hadad eut appris en Egypte que David s'était endormi avec ses pères, et que Joab Chef de l'armée était mort, il dit à Pharaon: Donne-moi mon congé, et je m'en irai en mon pays.

Darby :

Et Hadad apprit en Égypte que David s'était endormi avec ses pères, et que Joab, chef de l'armée, était mort; et Hadad dit au Pharaon: Laisse-moi aller et j'irai dans mon pays.

Crampon :

Adad ayant appris en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée était mort, il dit à Pharaon : « Laisse-moi aller dans mon pays. »

Lausanne :

Et Hadad apprit, en Égypte, que David s’était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort ; et Hadad dit à Pharaon : Renvoie-moi, et je m’en irai dans ma terre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr