2 Samuel 19 verset 24

Traduction Ostervald

24
Méphibosheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n'avait point lavé ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses habits, depuis que le roi s'en était allé jusqu'au jour qu'il revint en paix.



Strong

Mephiboscheth (Mephiybosheth ou Mephibosheth), fils (Ben) de Saül (Sha'uwl), descendit (Yarad) (Radical - Qal) aussi à la rencontre (Qir'ah) (Radical - Qal) du roi (Melek). Il n’avait point (Lo' ou low' ou loh) soigné (`asah) (Radical - Qal) ses pieds (Regel), ni fait (`asah) (Radical - Qal) sa barbe (Sapham), ni lavé (Kabac) (Radical - Piel) ses vêtements (Beged), depuis le jour (Yowm) où le roi (Melek) s’en était allé (Yalak) (Radical - Qal) jusqu’à celui (Yowm) où il revenait (Bow') (Radical - Qal) en paix (Shalowm ou shalom).


Comparatif des traductions

24
Méphibosheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n'avait point lavé ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses habits, depuis que le roi s'en était allé jusqu'au jour qu'il revint en paix.

Louis Segond :

Mephiboscheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n`avait point soigné ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, depuis le jour le roi s`en était allé jusqu`à celui il revenait en paix.

Martin :

Après cela Méphiboseth fils de Saül, descendit au devant du Roi, et il n'avait point lavé ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses habits, depuis que le Roi s'en était allé, jusqu'au jour qu'il revint en paix.

Darby :

Et Mephibosheth, fils de Saül, descendit à la rencontre du roi; et il n'avait pas soigné ses pieds, et n'avait pas fait sa barbe, et n'avait pas lavé ses vêtements, depuis le jour que le roi s'en était allé, jusqu'au jour il revint en paix.

Crampon :

Et le roi dit à Séméï : « Tu ne mourras point » ; et le roi le lui jura.

Lausanne :

Et le roi dit à Schimhi : Tu ne mourras point ! Et le roi le lui jura.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr