1 Samuel 24 verset 10

Traduction Martin

10
Voici, aujourd'hui tes yeux ont vu que l'Eternel t'avait livré aujourd'hui en ma main dans la caverne, et on m'a dit que je te tuasse; mais je t'ai épargné, et j'ai dit: Je ne porterai point ma main sur mon Seigneur; car il est l'Oint de l'Eternel.



Strong

(('abiyb).('abaddown)) Tu vois (Ra'ah) (Radical - Qal)  maintenant (Yowm) de tes propres yeux (`ayin) que l’Éternel (Yehovah) t’avait livré (Nathan) (Radical - Qal) aujourd’hui (Yowm) entre mes mains (Yad) dans la caverne (Me`arah). On m’excitait ('amar) (Radical - Qal)  à te tuer (Harag) (Radical - Qal) ; mais je t’ai épargné (Chuwc) (Radical - Qal), et j’ai dit ('amar) (Radical - Qal) : Je ne porterai (Shalach) (Radical - Qal) pas la main (Yad) sur mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), car il est l’oint (Mashiyach) de l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

10
Voici, aujourd'hui tes yeux ont vu que l'Eternel t'avait livré aujourd'hui en ma main dans la caverne, et on m'a dit que je te tuasse; mais je t'ai épargné, et j'ai dit: Je ne porterai point ma main sur mon Seigneur; car il est l'Oint de l'Eternel.

Louis Segond :

David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent: Voici, David cherche ton malheur?

Ostervald :

Et David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens qui disent: Voilà David qui cherche ta perte?

Darby :

(24:11) Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l'Éternel t'a livré aujourd'hui en ma main, dans la caverne. Et on m'a dit de te tuer; et mon oeil t'a épargné, et j'ai dit: Je n'étendrai point ma main sur mon seigneur, car il est l'oint de l'Éternel.

Crampon :

Et David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les propos de gens qui disent : Voici que David cherche à te faire du mal ?

Lausanne :

Et David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les paroles des gens qui te disent : Voici, David cherche à te faire du mal ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr