16
Ce sont des murmurateurs, des querelleurs, se conduisant selon leurs convoitises, dont la bouche prononce des discours fort enflés, et qui admirent les personnes pour le profit qui leur en revient.
Louis Segond :
Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d`intérêt.
Ostervald :
Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent toujours, qui marchent suivant leurs convoitises, dont la bouche profère des paroles d'orgueil, et qui, par intérêt, admirent les personnes d'apparence.
Darby :
Ceux-ci, ils sont des murmurateurs, se plaignant de leur sort, marchant selon leurs propres convoitises (tandis que leur bouche prononce d'orgueilleux discours), et admirant les hommes en vue de leur propre profit.
Crampon :
Ce sont des gens qui murmurent et se plaignent sans cesse de leur sort, qui vivent au gré de leurs convoitises, ont la bouche remplie de paroles pompeuses, et qui par intérêt se font admirateurs d’autrui.
Lausanne :
Ce sont des murmurateurs, prompts à se plaindre, marchant selon leurs désirs, dont la bouche profère des discours enflés, et qui, par intérêt, admirent les personnes apparentes.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Ce sont des murmurateurs, quereleux, cheminans selon leurs convoitises: et leur bouche prononce des propos fort enflez, ayant en admiration les personnes pour leur profit.