1 Thessaloniciens 5 verset 11

Traduction Martin

11
C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.



Strong

C’est pourquoi (Dio) exhortez (Parakaleo) (Temps - Présent)-vous réciproquement (Allelon), et (Kai) édifiez (Oikodomeo également oikodomos) (Temps - Présent)-vous les uns (Heis) les autres (Heis), comme en réalité (Kathos) (Kai) vous le faites (Poieo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

11
C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.

Louis Segond :

C`est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

Ostervald :

C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.

Darby :

C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre et édifiez-vous l'un l'autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.

Crampon :

C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.

Lausanne :

C’est pourquoi exhortez-vous{Ou consolez-vous.} les uns les autres, et édifiez-vous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre, et edifiez-vous chacun l’un l’autre, comme aussi vous faites.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr