Deutéronome 28 verset 53

Traduction Martin

53
Tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Eternel ton Dieu t'aura donnés, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi te serrera.



Strong

Au milieu de l’angoisse (Matsowr ou matsuwr) et de la détresse (Matsowq) où te réduira (Tsuwq) (Radical - Hifil) ton ennemi ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal), tu mangeras ('akal) (Radical - Qal) le fruit (Periy) de tes entrailles (Beten), la chair (Basar) de tes fils (Ben) et de tes filles (Bath) que l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), t’aura donnés (Nathan) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

53
Tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Eternel ton Dieu t'aura donnés, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi te serrera.

Louis Segond :

Au milieu de l`angoisse et de la détresse te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l`Éternel, ton Dieu, t`aura donnés.

Ostervald :

Et tu mangeras, durant le siège et dans l'extrémité ton ennemi te réduira, le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles, que l'Éternel ton Dieu t'aura donnés.

Darby :

Et, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t'enserrera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Éternel, ton Dieu, t'aura donnés.

Crampon :

Tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que Yahweh, ton Dieu, t’aura donnés, tant sera grande l’angoisse et la détresse te réduira ton ennemi.

Lausanne :

Et dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi te pressera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair des fils et des filles que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr