Deutéronome 28 verset 20

Traduction Martin

20
L'Eternel enverra sur toi la malédiction, l'effroi, et la dissipation dans tout ce à quoi tu mettras la main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, et que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m'auras abandonné.



Strong

L’Éternel (Yehovah) enverra (Shalach) (Radical - Piel) contre toi la malédiction (Meerah), le trouble (Mehuwmah) et la menace (Mig`ereth), au milieu de toutes les entreprises (Mishlowach ou mishloach également mishlach) (Yad) que tu feras (`asah) (Radical - Qal), jusqu’à ce que tu sois détruit (Shamad) (Radical - Nifal), jusqu’à ce que tu périsses ('abad) (Radical - Qal) promptement (Maher), à cause (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de la méchanceté (Roa`) de tes actions (Ma`alal), qui t’aura porté à m’abandonner (`azab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

20
L'Eternel enverra sur toi la malédiction, l'effroi, et la dissipation dans tout ce à quoi tu mettras la main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, et que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m'auras abandonné.

Louis Segond :

L`Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu`à ce que tu sois détruit, jusqu`à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t`aura porté à m`abandonner.

Ostervald :

L'Éternel enverra sur toi la malédiction, l'effroi et la ruine, dans tout ce à quoi tu mettras la main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit et que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m'auras abandonné.

Darby :

L'Éternel enverra sur toi la malédiction, le trouble, et la réprobation, dans tout ce à quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, et jusqu'à ce que tu périsses rapidement, à cause de la méchanceté de tes actions, en ce que tu m'as abandonné.

Crampon :

Yahweh enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, dans tout ce que tu entreprendras de faire, jusqu’à ce que tu sois détruit et jusqu’à ce que tu périsses bientôt, à cause de la perversité de tes actions, par lesquelles tu m’auras abandonné.

Lausanne :

L’Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la réprobation dans toutes les entreprises auxquelles tu mettras la main, jusqu’à ce qu’il te détruise, et jusqu’à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, lorsque tu m’auras abandonné.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr