Deutéronome 17 verset 12

Traduction Martin

12
Mais l'homme qui agissant fièrement, n'aura point voulu obéir au Sacrificateur qui se tiendra là pour servir l'Eternel ton Dieu, ou au Juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras ce méchant d'Israël.



Strong

L’homme ('iysh) qui, par orgueil (Zadown), n’écoutera (`asah) (Radical - Qal) (Shama`) (Radical - Qal) pas le sacrificateur (Kohen) placé  (`amad) (Radical - Qal) là pour servir (Sharath) (Radical - Piel) l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), ou qui n’écoutera pas le juge (Shaphat) (Radical - Qal), cet homme ('iysh) sera puni de mort (Muwth) (Radical - Qal). Tu ôteras (Ba`ar) (Radical - Piel) ainsi le mal (Ra`) du milieu d’Israël (Yisra'el),


Comparatif des traductions

12
Mais l'homme qui agissant fièrement, n'aura point voulu obéir au Sacrificateur qui se tiendra là pour servir l'Eternel ton Dieu, ou au Juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras ce méchant d'Israël.

Louis Segond :

L`homme qui, par orgueil, n`écoutera pas le sacrificateur placé pour servir l`Éternel, ton Dieu, ou qui n`écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d`Israël,

Ostervald :

Mais l'homme qui agira avec orgueil et ne voudra point obéir au sacrificateur qui se tient pour servir l'Éternel ton Dieu, ou au juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le méchant d'Israël;

Darby :

Et l'homme qui agira avec fierté, n'écoutant point le sacrificateur qui se tiendra pour servir l'Éternel ton Dieu, ou le juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le mal du milieu d'Israël;

Crampon :

Celui qui, se laissant aller à l’orgueil, agira sans écouter le prêtre qui se tient pour servir Yahweh, ton Dieu, ou sans écouter le juge, sera puni de mort. Ainsi tu ôteras le mal du milieu d’Israël ;

Lausanne :

Et l’homme qui agira par orgueil, sans écouter le sacrificateur qui se tient pour faire le service de l’Éternel, ou le juge, cet homme-là mourra :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr