2 Corinthiens 5 verset 15

Traduction Martin

15
Et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent point dorénavant pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.



Strong

et (Kai) qu’il est mort (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) pour (Huper) tous (Pas), afin que (Hina) ceux qui vivent (Zao) (Temps - Présent) ne vivent (Zao) (Temps - Présent) plus (Meketi) pour eux-mêmes (Heautou), mais (Alla) pour celui qui est mort (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) et (Kai) ressuscité (Egeiro) (Temps - Aoriste) pour (Huper) eux (Autos).


Comparatif des traductions

15
Et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent point dorénavant pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Louis Segond :

et qu`il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Ostervald :

Et il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Darby :

et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui pour eux est mort et a été ressuscité.

Crampon :

et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Lausanne :

et qu’il mourut pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui mourut et se réveilla pour eux

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent point d’oresnavant à eux-mesmes, mais à celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr