1 Corinthiens 9 verset 13

Traduction Martin

13
Ne savez-vous pas que ceux qui s'emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré; et que ceux qui servent à l'autel, participent à l'autel?



Strong

Ne savez-vous (Eido ou oida) (Temps - Parfait) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) que (Hoti) ceux qui remplissent les fonctions (Ergazomai) (Temps - Présent) sacrées (Hieros) sont nourris (Esthio) (Temps - Présent) par (Ek ou ex) le temple (Hieron), que ceux qui servent (Prosedreuo) (Temps - Présent) à l’autel (Thusiasterion) ont part (Summerizomai) (Temps - Présent) à l’autel (Thusiasterion) ?


Comparatif des traductions

13
Ne savez-vous pas que ceux qui s'emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré; et que ceux qui servent à l'autel, participent à l'autel?

Louis Segond :

Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l`autel ont part à l`autel?

Ostervald :

Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré, mangent des choses sacrées, et que ceux qui servent à l'autel, ont part à l'autel?

Darby :

Ne savez-vous pas que ceux qui s'emploient aux choses sacrées mangent de ce qui vient du temple; que ceux qui servent à l'autel ont leur part de l'autel?

Crampon :

Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées vivent du temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ?

Lausanne :

Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré ; que ceux qui assistent à l’autel, ont part à l’autel ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ne sçavez-vous pas que ceux qui vacquent aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré? et que ceux qui servent à l’autel, participent à l’autel?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr