1 Corinthiens 2 verset 6

Traduction Martin

6
Or nous proposons une sagesse entre les parfaits, une sagesse, dis-je, qui n'est point de ce monde, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis.



Strong

Cependant (De), c’est une sagesse (Sophia) que nous prêchons (Laleo) (Temps - Présent) parmi (En) les parfaits (Teleios), (De) sagesse (Sophia) qui n’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) de ce (Toutou) siècle (Aion), ni (Oude) des chefs (Archon) de ce (Toutou) siècle (Aion), qui vont être anéantis (Katargeo) (Temps - Présent) ;


Comparatif des traductions

6
Or nous proposons une sagesse entre les parfaits, une sagesse, dis-je, qui n'est point de ce monde, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis.

Louis Segond :

Cependant, c`est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n`est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;

Ostervald :

Or, nous prêchons la sagesse parmi les parfaits, une sagesse, non de ce monde, ni des princes de ce monde, qui sont impuissants;

Darby :

Or nous parlons sagesse parmi les parfaits, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s'en vont;

Crampon :

Pourtant il est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas celle de ce siècle, ni des princes de ce siècle, dont le règne va finir.

Lausanne :

Cependant, c’est une sagesse que nous annonçons, parmi les parfaits, sagesse non de ce siècle, ni des chefs de ce siècle dont la puissance est abolie ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or nous proposons une sapience entre les parfaits, voire une sapience, non point de ce monde, ni des princes de ce siecles qui s’en vont à neant:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr