17
Or en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point: c'est que vos assemblées ne sont pas mieux réglées qu'elles l'étaient; elles le sont moins.
Louis Segond :
En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c`est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
Ostervald :
Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point: c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.
Darby :
Or, en prescrivant ceci, je ne vous loue pas, -c'est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment.
Crampon :
Mais en vous recommandant ce point, je n’ai garde de vous louer de ce que vous vous assemblez, non pour votre avantage, mais pour votre préjudice.
Lausanne :
Or en vous donnant ces ordres, je ne vous loue pas ; puisque vous vous réunissez, non pour tendre vers le mieux, mais pour arriver au pis.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Or en ceci que je vous declare, je ne vous louë point: c’est que vous vous assemblez non point en mieux, mais en pis.