Romains 1 verset 9

Traduction Martin

9
Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Evangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous;



Strong

(Gar) Dieu (Theos), que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) je sers (Latreuo) (Temps - Présent) en (En) mon (Mou) esprit (Pneuma) dans (En) l’Évangile (Euaggelion) de son (Autos) Fils (Huios), m’est (Esti) (Temps - Présent) témoin (Mou) (Martus) que (Hos) je fais (Poieo) (Temps - Présent) sans cesse (Adialeiptos) mention (Mneia) de vous (Humon),


Comparatif des traductions

9
Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Evangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous;

Louis Segond :

Dieu, que je sers en mon esprit dans l`Évangile de son Fils, m`est témoin que je fais sans cesse mention de vous,

Ostervald :

Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous,

Darby :

Car Dieu, que je sers dans mon esprit dans l'évangile de son Fils, m'est témoin que sans cesse je fais mention de vous,

Crampon :

Dieu m’en est témoin, ce Dieu que je sers en mon esprit par la prédication de l’Évangile de son Fils, sans cesse je fais mémoire de vous,

Lausanne :

Car Dieu, à qui je rends culte en mon esprit, dans la bonne nouvelle de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mémoire de vous,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car Dieu ( auquel je sers en mon esprit en l’Evangile de son Fils) m’est tesmoin comme sans cesse je fais mention de vous:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr