Actes 7 verset 58

Traduction Martin

58
Et l'ayant tiré hors de la ville, ils le lapidèrent; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.



Strong

(Kai) le traînèrent (Ekballo) (Temps - Aoriste Second) hors (Exo) de la ville (Polis), et le lapidèrent (Lithoboleo) (Temps - Imparfait). (Kai) Les témoins (Martus) déposèrent (Apotithemi) (Temps - Aoriste Second) leurs (Autos) vêtements (Himation) aux (Para) pieds (Pous) d’un jeune homme (Neanias) nommé (Kaleo) (Temps - Présent) Saul (Saulos).


Comparatif des traductions

58
Et l'ayant tiré hors de la ville, ils le lapidèrent; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.

Louis Segond :

le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d`un jeune homme nommé Saul.

Ostervald :

Et le traînant hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les témoins mirent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.

Darby :

et l'ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul.

Crampon :

Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Lausanne :

Et l’ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et l’ayant jetté hors de la ville ils le lapidoyent: et les tesmoins mirent leurs vestemens aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr